常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

deface 復習

 京都・嵐山にある観光地の竹林で、竹が刃物のようなもので彫られ、落書きされる被害が相次いでいます。

Iconic Kyoto bamboo trees defaced

KYOTO — More than 100 bamboo trees along a walkway near a well-known bamboo grove path, a tourist site in the Arashiyama district of Kyoto, were found to have been defaced with carvings, the Kyoto city government said.

Dates and names, among other things, have been carved into the trees with what seem to be sharp-edged tools, mostly in foreign languages including English, Chinese and Korean. The carvings include a message in Chinese that reads, “I’ve come all the way here.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004449210

 deface / dɪféɪs /を取り上げます。de-とfaceからなら単語であるというのはわかりますが、どういった意味になるのでしょうか。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「(落書きして)〈印刷物・壁など〉を汚す、だめにする;…の外観を損なう」とありました。また、LDOCEでは“to spoil the surface or appearance of something, especially by writing on it or breaking it”と定義されています。faceには名詞で「外観;様相」という意味があります。そこに接頭辞de-で「悪化」の意味を付加している単語です。(Blue Sky)

deface - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から