常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

collusion 復習

建設費用の問題で自身のデザインが撤回されたザハ・ハディド氏が、新国立競技場のデザイン決定に関して批判のコメントを出しました。

Original Olympic stadium designer alleges collusion after new selection

LONDON —Zaha Hadid, the architect whose design was selected for Japan’s new national stadium but scrapped over cost issues, fired a shot on Tuesday after the Japan Sports Council settled on a design by Japan’s Kengo Kuma.

“We were honored to be selected to design a stadium that would enable Japan to welcome the world for the 2019 Rugby World Cup and bring the 2020 Olympic Games to Tokyo, before becoming a new home for Japanese sport for many future generations,” Hadid said in a statement released by her firm.

By holding a second design competition, Rugby World Cup organizers have been forced to scramble for another venue to replace the national stadium as the center piece of the tournament.

In her statement, Hadid accused her Japanese rivals of colluding with Japanese officials to abandon her futuristic design.

http://www.japantoday.com/category/sports/view/original-olympic-stadium-designer-alleges-collusion-after-new-selection

今回取り上げるのは、“collusion”という表現です。LDOCEで調べてみると、“a secret agreement that two or more people make in order to do something dishonest”と定義されていました。

さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「⦅正式⦆〔〜との〕談合、共謀、結託」といった意味が記載されていました。ハディド氏は、日本政府と関係者との共謀によって自身のデザインが白紙撤回されたと批判しており、そのことが“collusion”で表されていました。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20131207/1386345548