常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outstrip

strip outだと「〈望ましくない物〉を取り除く」や「〈中の物すべて〉を取り除いて、建物を空にする」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味になります。一方、記事の見出しのoutstripには「〈人・物・事〉に[業績。重要性などにおいて]まさる、…を凌駕する」という意味があります。break outとoutbreakの様な関係では無いみたいなので気をつけて押さえておきます。(Minnesota)

China to outstrip Europe car production

(Financial Times) -- China is poised to produce more cars than Europe in 2013 for the first time, hitting a landmark in the country's rise in the automobile industry and underlining the difficulties for the European vehicle sector as it faces a challenging 12 months.

China is in 2013 set to make 19.6m cars and other light vehicles such as small trucks compared with 18.3m in Europe, according to projections prepared for the Financial Times by five forecasting groups.

The rise of China is even more striking considering the projections for Europe include not just the European Union but other nations such as Russia and Turkey.

In 2012, on the basis of motor industry estimates, Europe made 18.9m cars and related vehicles, comfortably ahead of China's tally of 17.8m.


http://edition.cnn.com/2013/01/01/business/china-europe-car-production/index.html?hpt=ias_c2