常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

indoorsy persuasion

Starlightさん、ご指名ありがとうございます。

指名の内容は記事の中の “indoorsy persuasion”の意味でした。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20151024/1445643518

G4で各意味を確認してみますと、“indoorsy”という表現は 「屋内で[に]、室内に」という意味の“indoors”に形容詞を作る接尾辞の “-y”がついた単語であることが分かりました。さらに “persuasion”は「説得」という意味を思い浮かべますが、調べてみると「(固い)信念」「種類;性別」「宗派;党派」という意味もあることが分かりました。

これらの意味と文脈により、 “indoorsy persuasion”は「インドア派の人」または「出不精の人」のように捉えることができそうです。(Inaho)