常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go into meltdown 回答

Koyamamotoさん、ご指名ありがとうございます。、
回答が遅くなってしまいすみせん。

ご指名の表現は以下の “go into meltdown”でした。

“meltdown”は「(原子炉の)炉心融解」という意味で知られていますが、『ジーニアス大英和辞典(大修館)』で調べてみますと他に「株価の急落、(会社・組織などの崩壊)」、「《米俗》大惨事、冷静さを失うこと、(特に)かっとなること」とありました。ここでは後者の意味で使われているようです。

これを踏まえて “go into meltdown”を考えてみますと「ローレン・グッドガーのツイッターは大惨事」という意味になりますが,ネット上の出来事ということを踏まえると、Koyamamotoさんがご指名していただいた際にも書いていますが、「炎上」がしっくりきます。(Inaho)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20150519/1431982529