常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pending #3 回答

Inahoさん、ご指名ありがとうございます。
今回のようなpendingの使い方はこのブログでもおなじみの表現です。“pending”には「未解決の、未定の」という意味がありますが、前置詞の「…まで、…の間」(ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店))という使い方も覚えておかなくてはいけません。ここでは前者の意味になり、「遺族のもとに知らせがいくまで名前は公表されていない」という意味になります。どんなにめでたい日でもハメを外しすぎると一瞬にして悲劇に変わってしまうのですね…。(bookmark)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20150101/1420098392