常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

farm-raised

二ホンウナギの行動パターンの一端が明らかになりました。昼は、比較的深い場所に、夜は、深海の中で比較的浅い場所にいるそうです。

Japanese eels detect the light of the sun and moon and swim deeply during the day and shallower during the night, according to a team composed of researchers from groups including the Fisheries Research Agency.

中略

The researchers released wild and farm-raised Japanese eels carrying ultrasonic emitters near an egg-laying area around the Mariana Trench in the Pacific Ocean in 2010 and in waters near Japan in 2012. A total of 11 wild eels and five farm-raised eels were released. The researchers gathered data on the depths and temperatures of where the eels were swimming. While aboard tracking vessels, the team measured the sun's luminosity and investigated its relationship to the depths the eels were swimming.

以下省略

今回の記事で気になった単語は、”farm-raised”です。”farm”を調べてみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)では、「(作物・家畜・魚など)を栽培する、飼育する」という意味です。熟語で、”farmed fish”「養殖魚」の意味がありました。”farm-raised”は、「養殖」と捉えることができます。つまり、”farm-raised eels”で「養殖ウナギ」になると考えられます。(Nao)


http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150416p2a00m0na011000c.html