常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hitherto

農林水産省は、環太平洋経済連携協定の大筋合意を受け、幅広い農林水産品の関税をTPP発効後に撤廃すると発表しました。輸入観世宇をかけている834品目のうち約半数が対象になります。

Japan will drop all tariffs on imports of fruit, livestock and marine products, processed foods and other items under the terms of the Trans-Pacific Partnership (TPP), the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries announced on Oct. 8.
中略
The government has already announced that tariffs on hitherto heavily protected "five essential items" -- rice, wheat, pork and beef, sugar, and dairy products -- will be brought down, but the Oct. 8 ministry announcement shed light on what the TPP has in store for other food items.
以下省略

今回取り上げる表現は、“hitherto”です。Longman Dictionary of Contemporary Englishを見てみると、“up to this time”と記載されていました。そのまま訳すと、「この時までに」となります。日本語の意味を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「いままで、従来の、今のところまだ」とありました。この表現は、かたい表現で、しばしば完了形の際に用いられるそうです。また語源を調べてみると、中期英語の“hiderto”から来ています。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151009p2a00m0na011000c.html