常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cash cow #3

先程と同じニュースの記事から英語の落ち穂拾いをします。

cash cow以前ブログでも取り上げられておりますので復習となりますが (cf.cash cow #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から) 「<<口>>利益を生み出す事業[商品]」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)となります。最後にMerriam-Webster's Online Dictionary, 11th Editionも参照してみますと’ a consistently profitable business, property, or product whose profits are used to finance a company's investments in other areas ‘と載っていました。(Shou-VR*)

New Year's cards can be bought, created and sent with just a few taps on your smartphone
Japan Post says that sales of New Year's cards and the number of cards that they receive for delivery has declined for the ninth straight year. New Year's cards are still a cash cow for the postal service, however, bringing in approximately 150 billion yen -- or about 10 percent of yearly sales. Accordingly, expanding into new forms of the New Year's card business has been an urgent task for the company.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20131214p2a00m0na011000c.html