常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pick on someone your own size

映画 Captain Americaより表現を拾います。
取り上げたいのは、“Pick on someone your own size.”です。喧嘩で主人公が一方的にやられている時、助けに入った友人が放った言葉です。

ジーニアス英和辞典第四版(大修館書店)』に、“pick on”は「(人を)いじめる、いびる」、「(人・物)を選ぶ、…に目をつける、(人を)を名指しで…させる」とありました。このことを踏まえて直訳してみると、「自分と同じ大きさの誰かをいじめなさい」となりますが、この和訳ではしっくりきません。もう少し自然に訳すと、「弱いものいじめは卑怯ですよ。」「弱いものいじめをするな!」となります。
これは、phraseとして『英辞郎 on the web』にも載っています。また、『Weblio英和辞典』には、“Why don't you pick on someone your own size?” と載っていました。(Three)