常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put him through 復習

映画「CHICAGO」からです。Roxieを弁護する事になるFlynnの事務所にて、誰かから電話がかかってきたようです。その報告を受け、Flynnは電話をつないでほしいと伝えます。

Flynn: Yeah? Yeah, put him through.

今回は“put through”を取り上げます。「<議案などを>通す、<人>を助けて大学を卒業させる、<人>を困難な[不快な]目にあわせる」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)などという意味もありますが、今回は「<人>の電話を〔…に〕つなぐ」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)、“to connect someone to someone else on the telephone”(LDOCE)とあり、吹き替えでも「繋いで。」となっていました。

実を言うと、今まで英語で電話をしたことはあまりないのですが、そういった機会には使えるフレーズなのではないかと思いました。(Green)

異なる意味の“put through”について書かれた記事です。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130413/1365805106