常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pulverized

Ume先輩が取り上げられた航空機墜落ニュースのfollow-upです。当該機は8分間でおよそ1万メートルも急降下したそうです。

Two Japanese believed among plane dead in French Alps; one flight recorder found

PARIS/SEYNE-LES-ALPES, FRANCE – A black box recovered from the scene and pulverized pieces of debris strewn across Alpine mountainsides held clues to what caused a German jetliner to take an unexplained eight-minute dive Tuesday midway through a flight from Spain to Germany, apparently killing all 150 people on board.
In Tokyo, the Foreign Ministry said two Japanese men were on the passenger list: Satoshi Nagata, believed to be in his 60s, and Junichi Sato, 42, both of whom were living in the German city of Dusseldorf.

Seika Corp., a Tokyo-based machinery trading firm, said Sato, worked for its European subsidiary as a deputy manager.
Meanwhile, Kao Corp., a Tokyo-based cosmetics company, said two European employees working for its regional subsidiary were on the passenger list.
The victims also included two babies, two opera singers and 16 German high school students and their teachers returning from an exchange trip to Spain. It was the deadliest crash in France in decades.

今回取り上げるのは“pulverize”です。辞書で調べてみると「粉々にする、<相手などを>粉砕する」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館)という意味があり、LDOCEには“to crush something into a powder, to completely defeat someone”とありました。報道番組でも現場からの中継が放送されていましたが、機体の形も分からない程に粉々になっていました。日本人の方もお二人搭乗されていたそうです。捜索活動が可能な限り早く進むことを祈っています。(Green)

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/03/25/world/plane-with-148-on-board-crashes-in-french-alps/

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110430/1304134360

http://d.hatena.ne.jp/A30/20121008/1349648874