get roasted #2
ジャスティンビーバーがアメリカのテレビ番組に出演した際に、長期にわたる行き過ぎた行為について謝罪しました。
Justin Bieber apologizes, still gets roasted
Justin Bieber chose an interesting way to start a new chapter in his life. Or at least try.
At the end of a massive celebrity beat-down at the Comedy Central Roast of Justin Bieber on Saturday night, Bieber apologized to the world from the stage for his prolonged spree of embarrassing tabloid headlines.
今回取り上げるのは、”get roasted”という表現です。”roast”は「(オーブンや直火で)焼く、炙る」という意味がありますが、この記事では「〜を非難する、ひどく当たる」という意味で使われています(ジーニアス英和辞典G4 大修館書店)。また、『weblio英和辞典』でも調べると、「笑いまたは嘲笑の対象となる」とも載っていました。そのため、今回は「非難の的になる」となるでしょうか。
ちなみに彼が出演した番組名(the Comedy Central Roast)にも”roast”という単語が使われており、これはこの番組のコンセプトである「誕生日のセレブリティを面白おかしくいじり倒す」というところから来ているようです。(ninetails)
先生が以前、ブログで”roast”について取り上げていらっしゃいました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=2&word=%B9%F3%C9%BE