常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

excoriate #2

ミッシェル・オバマ大統領夫人はアメリカ大統領選挙民主党候補ヒラリー・クリントン氏の選挙集会に参加し、共和党候補のドナルド・トランプ氏の女性蔑視発言を強く非難しました。

Michelle Obama excoriates Trump over sexual assault

MANCHESTER, N.H. (AP) — Michelle Obama said Thursday that Republican presidential nominee Donald Trump’s boast on a 2005 tape about his fame allowing him to “do anything to women” shook her to the core.

Speaking at a campaign rally in New Hampshire for Democratic nominee Hillary Clinton, Mrs. Obama called the comments “shocking and demeaning.” She also dismissed Trump’s claim that the remarks were simply “locker room talk,” saying they were an affront to every woman, parent and citizen in the United States.

http://the-japan-news.com/news/article/0003282839

今回取り上げるのは、“excoriate” /ekskˈɔːrièɪt/という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“to express a very bad opinion of a book, play etc”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』には、「〜の皮をはぐ、皮膚をすりむく」や「〜を激しく非難する」と記載されており、この記事では後者の意味で用いられていると分かりました。

“excoriate”は、“ex-”+“corium”(「〔解剖〕真皮」)という構造であることから(「Weblio英和辞典」)、「皮をはぐ、すりむく」を意味するようになったと考えられます。(ninetails)

excoriate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から