常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

boo off

リオ五輪の男子サッカー予選で、開催国のブラジルが南アメリカに対してまさかの引き分けで勝ち点1を分け合いました。

Brazil booed off after scoreless draw in opener

RIO DE JANEIRO (AFP-Jiji) — Brazil and superstar Neymar were booed off as their quest for a maiden Olympic soccer gold medal began with a 0-0 draw against 10-man South Africa on Thursday.

http://the-japan-news.com/news/article/0003129163

今回取り上げるのは、“boo off”という表現です。“boo”は、「ブーイング、観衆が発する非難・不満の声」として知られていますが、記事を見てみるとこの単語の後に“off”が続いています。この表現はどのようなことを表しているのでしょうか。

“boo off”をThe Free Dictionary by FARLEXで調べてみると、“to jeer and hoot, causing a performer to leave the stage”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「やじって(〜から)退かせる、降ろす」とありました。したがって、この記事では「スタンドからのブーイングを浴びせられながら、会場を後にする」などと表せます。(ninetails)