常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

proxy fight ご回答

Ume, Jr.様、ご指名有難うございます。

『G5』(大修館書店)でproxyを調べますと、「委任状」(“the authority that you give to sb to act for you” Oxford wordpower dictionary for English learners) とありました。ネットでこのニュースに関する日本語版の記事を調べますと、大塚家具創業者の父と現社長の娘(長女)が経営権を巡って株主からの委任状を預かっているということでした。したがってこのばあいのfightは「…を巡っての争い」という意味です。まとめますと、「委任状争い」という感じでしょうか。

Wikipediaで調べてみたところ、「株主が株主総会において自らの株主提案を可決させるため、議決権行使にかかる他の株主の委任状を、会社の経営陣あるいは別の立場の株主と争奪する多数派工作のこと」とありました。(Kawada)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20150315/1426411451

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%AD%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%88