常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rebrand

 同名の商品名を巡って,大手企業のノキアベンチャー企業のLowdownappを訴える可能性があると脅しております。Lowdownappは,"Here"というタイトルのアプリを開発する新興企業です。これは,待ち合わせ場所についた時にこのアプリを実行すると,友人に「目的地に着きました」という内容を伝えるというものです。一方ノキアの"Here"は地図とナビゲーション機能をもつアプリです。ノキア側は「"Here"ブランドに多額の投資を行い,ユーザーにも認知が広まっているため,同じ名前を使わないでほしいと求めております。」
 記事の中で気になった単語は"rebrand"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(組織・企業)のイメージを変える」という意味がありました。『Genius英和辞典第四版』(大修館)でも同じ意味でした。"rename"ではなく"rebrand"としているのが面白いですね。経営学の分野では,単独の商品名のことを「ブランド」と呼び,企業そのもののブランドを「レピュテーション」と区分しております。(Ume)

Nokia said the name would confuse the general public into thinking it was part of Nokia's own HERE range.

Nokia's HERE is the Finnish firm's brand name for apps and software relating to mapping and navigation.

The company said it had so far invested $12m (£8m) in promoting the HERE brand.

In a letter seen by the BBC, Nokia gave London-based Lowdownapp a deadline of 10 February 2015 to rebrand the "HERE" function of the apps.

http://www.bbc.com/news/technology-31059897