常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

foolhardy

 ノキアガラケーのような携帯電話の再販を開始しました。同社は大手通信企業で携帯電話の販売を行っておりましたが,スマートフォンの出現によりシェアを奪われておりました。最終的に携帯事業をマイクロソフト社に買収しております。今回の記事によると,HMD Global社がノキアの名前で携帯を販売し,近いうちにノキアの名前でスマートフォンを製造するようです。
 記事の中で気になった単語は"hoolhardy"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「⦅非難して⦆ <行動が> 無鉄砲な, 無茶[謀]な」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Recklessly bold or rash"と定義されております。ノキアの名前が携帯業界で再び活躍するのかがきになります。(Ume)


Nokia dials back time to sell mobile phones again

Nokia-branded mobile phones are on sale, once again, on the Finnish company's website.
For now, the range is limited to some pretty basic models, but that should change when Android-powered smartphones and tablets are added soon.
It's thanks to a deal with a small team based at a business park on the fringes of Helsinki, who are engaged in what will seem to many a foolhardy mission.
They call themselves HMD Global - and they believe they can make Nokia a big name in mobile phones once again.
I met Arto Nummela, Pekka Rantala and Florian Seiche in a cafe on what is still the Nokia campus.
That very day Arto and Pekka had stopped working for the Nokia Windows mobile phone business owned by Microsoft - because they had acquired both it and the Nokia brand to start their new business.

http://www.bbc.com/news/technology-38167451