常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rags-to-riches 復習

Soul singer Charles Bradley dies aged 68

His rags-to-riches story was the subject of the documentary Charles Bradley: Soul of America. It followed Bradley from his initial signing to the record label, living in crippling debt, to his sold-out album release show.

Speaking to the BBC's Craig Charles show in 2013, Bradley spoke about his difficult journey to stardom.

"I've been out there, ever since I was 16, doing music and searching for it - but I just never could find the people that really believed in me. It took a long time coming, but God, I'm glad it's here," he said.

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41376105

 rags-to-richesが気になったので調べました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「突然金持ちになる」と載っておりました。またLDOCE (4th) には、 “a rags-to-riches story is about someone who becomes very rich after starting life very poor”と書かれております。
 ちなみに上記英和辞典によるとragは「ぼろ,ぼろきれ」などの意味を持ちます。ボロボロの布しかまとえないような貧困からリッチにあがるイメージをいだきました。(Gomez)

(from) rags to riches - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から