常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jumpy-bumpy

栃木県で行われた研修会に参加させて頂くにあたり、UG先生がわたしたちを親切にも車で送ってくださいました。帰りまでお世話になってしまって、ありがとうございました。私は暇だったので後部座席でUG先生とC先生が話される英語に耳を傾けていたのですが、そこから1つ取り上げようと思います。
 群馬県に入ってから、風がとても強くなり(赤城おろしだそうです),高速道路を走っていると時折あおられることがありました。その際、C先生が”jumpy bumpy”と仰いました。”jumpy”には「飛び跳ねる、上下に揺れる」という意味があり”bumpy”には「(道・表面が)でこぼこの、(行程・道のりが)ガタガタ揺れる」とありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂)”jump”の方には"to push yourself up into the air"とあり,”bump”には"has a lot of raised parts so it is difficult to walk or drive on it"(LDOCE第4版)とありました。”bump”の方は、飛行機や車などの語句と共に用いられるようです。(Starlight)