常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

accession

 サウジアラビアのアブドラ国王の後継者をサルマン皇太子が引き継ぐことになりました。
 取り上げたい単語は"accession"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(王位などへの)即位,(ある状況への)到達」,『Genius英和辞典第四版』(大修館)では「(への)接近,到達;即位,継承;相続,加入」などなど様々な意味がありますね。"access"の名詞形であると思いますが,"のほうへ(ac)行くこと"という語源をもっております。単純だからこそ,色々な意味に派生していきますね。
 「継承」といえば,"inherit"が浮かびますが,どう違うのでしょうか。調べてみると
"accession"
"The attainment or acquisition of a position of rank or power"
"inherit"
"Receive (money, property, or a title) as an heir at the death of the previous holder"
 どうやら"accession"の方は「権力・権威」などを引き継ぐのに対して"inherit"は「権利・財産」などを引き継ぐという違いがあるようです。(Ume)

World leaders pay respects to late Saudi King Abdullah

World leaders are due to arrive in Saudi Arabia to pay their respects in person after the death on Friday of King Abdullah.

British Prime Minister David Cameron and French President Francois Hollande will be in Riyadh. The US delegation is led by Vice-President Joe Biden.

King Abdullah died aged 90. He was buried in an unmarked grave in Riyadh after Friday prayers.

King Salman, 79, pledged continuity after his accession to the throne.

He also moved swiftly to appoint heirs and ministers, including one prince from the ruling dynasty's third generation.

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-30962740