常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ransom

6日に女子中学生が大田区田園調布の路上で連れ去られた事件で,警視庁は8日に身代金目的誘拐などの容疑で3人の男性を送検しました。
基本単語ですが「身代金」は英語でransomと言います。これは古フランス語が由来で「買い戻すこと」という意味から派生したものです(『新英和中辞典』研究社)。加えて『プログレッシブ英和中辞典』(小学館)にはhold a person to [⦅米国用法⦆for, in] ransom(〈人を〉人質にして身の代金を要求する)という表現も記載されていました。
主犯格の会社員の男性は周囲には真面目な人物として映っていたそうです。人は見かけで判断してはいけませんね。(Koyamamoto)

Kidnapped girl, 12, safe; trio nabbed
Cop stumbles upon getaway van; \20 million ransom bid fails
Police have arrested three men for allegedly kidnapping a junior high school girl in Ota Ward, Tokyo, on Wednesday evening and demanding a ransom of \20 million from her family.
The 12-year-old girl was safe and in police protection after she was found about three hours after being abducted, authorities said.
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/11/08/national/kidnapped-girl-12-safe-trio-nabbed/#.Un1gcCjxpQJ