常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2013-11-09から1日間の記事一覧

go down the drain

先ほどの記事と同じく、オレゴン大学とスタンフォード大学の試合について取り上げた記事です。http://d.hatena.ne.jp/A30/20131109/1383990866No. 6 Stanford stifles No. 2 Oregon 26-20Once again, Nerd Nation has beaten Team Nike, left it wondering h…

eat up

BCS football ranking No.3のオレゴン大学と、No.5のスタンフォード大学との試合が行われました。Oregon vs. Stanford: Ducks fall to Cardinal 26-20, despite physical pain, Mariota leads comeback rallyIn a year when Oregon’s name is continuously m…

on the road

米国のカレッジフットボールも11週目に入りました。その中で、生田の大学の国際交流協定校の一つでもあるネブラスカ大学のフットボールチームについても触れられていました。10 college football teams with something to prove in Week 11Here are nine oth…

knock out #4

同じく先程と同じニュースからです。knock outを取り上げます。以前ブログでもAstroriverくんが解説した記事knock out - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からがございますので今回は復習となります。様々な定義が存在するknock outですが本文では第三語義の…

make landfall #2

昨日と同じニュース中より表現を拾います。landfallが気になりました。尚、この表現は以前UG先生が解説されていますのでこちらも併せてご参照下さい。make landfall - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から 文中でのlandfallは第二語義の「(台風の)上陸」…

ransom

6日に女子中学生が大田区田園調布の路上で連れ去られた事件で,警視庁は8日に身代金目的誘拐などの容疑で3人の男性を送検しました。 基本単語ですが「身代金」は英語でransomと言います。これは古フランス語が由来で「買い戻すこと」という意味から派生し…

to be put to bed

寂しいニュースです。時代の流れなんでしょうが…。put to bedは「〔人を〕ベッドに寝かせる、寝かしつける」を原義としますが、そこから「一段落する」、「(人)を葬る」、さらに「廃止する」という意味でも用いられます。(Koyamamoto)Japan’s sleeper tr…

joints

先般、宇宙で歌を歌う予定を発表したばかりのLady Gaga。今度はマリファナ中毒になっていることを告白したとのことです(broad sheetの記事ですが本当のようです)。jointは多義語ですが、「(茎の)節」→「マリファナたばこ」とイメージはつながると思いま…