常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go nuclear

9日の投開票へ向けて東京都知事選の選挙運動が白熱してきました。今回採り上げるgo nuclearはもともと「核武装する」という意味(『ウィズムダム英和辞典』第3版,三省堂)。それに加えて「激怒する」という意味もあります(『ウィズムダム英和辞典』同上)。今回の見出しには「(原発を基幹的なエネルギーと位置付ける方向性を打ち出した)政府に対して候補者がみな怒りを覚える=断乎として原発に反対する」と解釈できるのではないでしょうか。(Koyamamoto)

Tokyo election goes nuclear
Whether the powers that be liked it or not, nuclear power took center stage in a debate involving four major candidates for the Tokyo gubernatorial election that was streamed live on the Internet Saturday.
Three of the candidates came out firmly against atomic power.
Prime Minister Shinzo Abe’s administration has done its best to keep the issue out of voters’ minds ahead of Sunday’s race, framing it as a national, rather than local, concern.
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/02/02/national/tokyo-election-goes-nuclear/#.Uu5huSjxpQI