a mixed bag
カリブ海の島の経済情勢についての記事です。記事にあるa mixed bagは、G4や『リーダーズ英和辞典』によれば「寄せ集め、(良い物と悪いものの)ごたまぜ」という意味で載っています。一方、LDOCE 5では、mixの第6義に“a group of things or people that are all very different from each other”や“something that includes both good and bad parts”とあり、日本語での意味とは微妙に違う定義を見出しています。もちろん、この場合ですと、Cayman islandの経済の2本の柱の片方の財政収支金融には、「良い部分」と「悪い部分」が2つあることを言っています。すなわち、海外のシェル・カンパニー(http://ma.mgrp.jp/dictionary/p_000342.html)の登記数が上昇傾向にあることと、ヘッジファンドと銀行業が下降傾向にあることを指しています。(Othello)
Treasure islands in trouble - The Caribbean
The world economic slowdown hit these small, open economies hard. Tourism, the biggest employer, has rebounded but remains below its peak in some places. Arrivals by sea in the BVI were 667,000 last year, down from 802,000 in 2008. (A new dock capable of handling the largest cruise ships is expected next year and there are plans to upgrade the airport.) Finance, the biggest earner, is a mixed bag. Offshore shell-company registrations (a BVI speciality) are back near record levels. Hedge funds and banking (mostly Cayman) are down by 10-20%.
PS GP先生の記事もご参考までに
a mixed blessing - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から