常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

patchwork 復習

オバマ大統領は24日,ニューヨークで開催中の国連総会での演説で,米外交の当面の重点課題としてイランの核問題解決と中東和平交渉の進展に取り組む姿勢を示しました。

Obama at UN warns Americans against walls and nationalism

UNITED NATIONS (CNN) —President Barack Obama took to the most prominent international stage Tuesday to deliver a stark warning to American voters of the dire global consequences they face should they embrace isolationism and ultra-nationalism in November.

Obama continued his tradition at the UN of acknowledging areas where the US has fallen short in its practice of democracy, saying his country and other developed nations must set a better example for emerging democracies.
Citing the pervasive role of money in politics, entrenched party allegiances and a patchwork of voting laws, Obama said it was up to long-established nations to show the way forward.

http://www.wmur.com/politics/obama-makes-last-pitch-for-diplomacy-amid-tumult-at-home-and-abroad/41742640

ここで取り上げる表現は,“a patchwork of”です。“patchwork”というと,日本語になっていますが,「パッチワーク」という意味がぱっと思い浮かべました。しかし,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を見てみると,「パッチワーク」のほかに,「寄せ集め」,「ごたまぜ」という意味があります。

さらに,Merriam-Websterを確認してみると,“something composed of miscellaneous or incongruous parts”と記載されていました。ただの寄せ集めではなく,多方面から集められたもの,もしくは,矛盾しているものであることが英語の定義から捉えられます。記事では,様々な法律から集められて作ったものとなるのではないでしょうか。(Nao)

on the patchwork basis - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から