常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

turn oneself in

吉祥寺の強盗殺人事件の2人目の容疑者が逮捕されました。

turn inは色々な意味になったりしますが、"turn somebody in"という形では「《略式》〈犯人などを〉[…に]引き渡す」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)(cf. Margrove's wife finally turned him in. (LDOCE))となります。
ここでは"turn oneself in"なので、「自首する・出頭する」という意味になります。基本的なものですが、復習のつもりでアップしておきます。(Minnesota)

Second suspect in Kichijoji robbery-murder turns himself in

An 18-year-old boy was arrested Sunday on suspicion of killing and robbing a woman on a street in Tokyo’s Kichijoji area together with a Romanian boy already under arrest, police said.

After turning himself in Saturday evening, the Japanese boy admitted to the charge, telling investigators, “I did it. I wanted money,” the police said.

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/03/03/national/second-suspect-in-kichijoji-robbery-murder-turns-himself-in/