常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gang up on

川崎市で起こった中1男子生徒殺害事件の裁判員裁判で、検察は主犯格の19歳少年に懲役10年から15年の不定期刑を求刑しました。

Prosecutors seek 10-15 years for ringleader in Kawasaki teen murder

YOKOHAMA – Prosecutors sought on Thursday a sentence of 10 to 15 years in prison for the eldest of three teenagers charged in the slaying of a 13-year-old boy at a riverbank in Kawasaki last year.

The case “is particularly heinous among other numerous juvenile delinquencies,” a prosecutor said during the trial at the Yokohama District Court, adding that the 19-year-old male “should bear the heaviest responsibility (of the three) as a ringleader” in the killing of Ryota Uemura.

中略

“Seniors ganged up on the nonresistant 13-year-old boy and cut his throat. There’s no room for leniency,” the prosecutor added.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/02/04/national/crime-legal/prosecutors-seek-10-15-years-ringleader-kawasaki-teen-murder/#.VrN5SUVKOnM

今回取り上げるのは、“gang up on”という表現です。LDOCEで調べてみると、“if people gang up on someone, they join together to attack, criticize, or oppose them, especially in a way that seems unfair”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認してみると、「束になって襲いかかる、袋叩きにする」といった意味が記載されていました。

“gang up〔together〕”で「(ある目的のために)団結する、徒党を組む」ことを表し、その後ろに“on〔against〕+人”を伴うことで「集団になって(人)に襲う」ことを意味します。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130318/1363565035