常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

full of hot air

12個の風船を空に放った事で、男性が第3級の重罪に問われてしまいました。

Anthony Brasfield Charged For Releasing Helium Balloons In Motel 6 Parking Lot

According to the Sun Sentinel, a Florida Highway Patrol trooper who witnessed the act slapped Brasfield with a charge of polluting to harm humans, animals and plants, under the Florida Air and Water Pollution Control Act.

The trooper wasn't just full of hot air, though. Balloons can travel more than a thousand miles away from their original release site, the Audubon Society states.

http://www.huffingtonpost.com/2013/02/25/anthony-brasfield-balloons-release_n_2758467.html?utm_hp_ref=weird-news

今回取り上げる表現は、full of hot airです。直訳でしたら、「暑い空気に満ちている」辺りの意味になると思いますが、これはどのような意味になるのでしょうか。まず、辞書でhot airを引いてみると、1.「熱気」2.「(くだけて・非難して)中身のないほら話[文章],空約束」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味が定義されていました。また、同辞書の例文に"He's full of hot air"「彼の言うことはでたらめばかりだ」という例文が載っていました。また、Macmillan Dictionary.comには"statements that sound impressive but are really not sincere or sensible"と書かれていました。
まさか風船を空に放った事で、こんな事になるとは予想外だったでしょう。環境に影響がある事はたしかな様ですが…(Astroriver)