常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

appreciation

パナソニックがテレビ事業の大幅縮小を決定した,というニュースがありました。一体何が原因で規模縮小となったのでしょうか。DY(10/21/11付け)より英語表現を拾います。

Panasonic Corp. has decided to drastically downscale its key television business, due to losses primarily caused by the recent appreciation of the yen and intensified price competition with overseas firms, it has been learned.

今回注目した表現はappreciationです。appreciationは「正しい理解,評価,感謝」の意味で認識していますが,本文中ではappreciation of the yenで「円高」を意味することがわかります。辞書にも,「(価格・評価額の)騰貴,値上がり」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。

ではなぜappreciationにお金に関する意味があるのでしょうか。原義に注目してみました。『ジーニアス英和辞典』(同上)によると,「・・・に(ap)価格をつける(preciate)cf.price」とありました。原義から,本来は価格に関する言葉であることがわかります。他にも,preciousが「価値(preci)に富む(ous)」という原義であることから,preciは「価格や価値」を意味すると言えます。

ただでさえ,タイの洪水が原因で,日本企業は相当な被害を受けています。日本に企業が輝きを取り戻す日はいつになるのでしょうか。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)