常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

keep〜in check

他球団に比べ投手力に不安を抱える横浜ベイスターズ。ここまで投手の防御率は4.35と,失点の多さが目立っています。昨日の阪神タイガースとの試合はどうだったのでしょうか。今日はThe Japan Times online(05/07/11付)の記事の見出しから英語表現を拾っていきます。(以下記事の見出し)
BayStars' Yamamoto keeps Tigers in check
今回注目する表現はkeep〜in checkです。さっそく辞書でcheckを引いてみると,keep the radical activities in checkという例文で「急進派の活動を抑制する」という意味が記されていました(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。
また,checkは名詞で「(かたく)《…に対する》抑制,阻止,妨害,停止」という意味があることから,keep〜in checkは「〜を抑制する,〜を抑える」という表現であることが分かります。さらに,動詞の意味に目を向けると「(人・物が)(急に,力ずくで)〈人,物,事(拡大,進行)をと止める,阻止する〉」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。これらの意味を踏まえると,上記の見出しは「ベイスターズの山本投手,タイガース打線をピシャリと抑える(た)」と訳せると思います。
この他にもcheckは,チェスで王手をかける場面やホッケー用語(相手選手の動きを体やスティックで阻止するプレー)としても使われます。(gacha)