常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the wake of

大相撲で春場所の開催中止が正式に決定しました。DY ONLINE(02/06/11付け)の“Spring basho canceled”という記事から表現を探します。以下は記事冒頭の一文です。

The Japan Sumo Association officially decided Sunday to cancel the Spring Grand Sumo Tournament in the wake of a match-fixing scandal.
http://www.yomiuri.co.jp/dy/sports/20110206dy01.htm

今回注目するのはin the wake of~です。まず,ここでの見出しは「八百長問題を受けての春場所中止」といった意味にとれると思われます。そこで,今回の表現を辞書で確認をしてみると「…の跡を追って;…にならって;…に引き続いて」とありました(『新英和中辞典』第5版,研究社)。また,このwakeは「船の通った跡,航跡,(ものの)通った跡,跡」を意味し,古期北欧語「(船が作る)氷の穴」に由来しています(『新英和中辞典』同上)。今話題のニュースではありますが,文脈から判断し,見出しの意味を正しく解釈することができました。(ゼミ生 pear