常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jubilant

アスレチックスの松井秀喜選手が昨日3日の試合(米時間では5月2日)でサヨナラホームランを放ちました。松井選手は本拠地での初本塁打でアスレチックス今季初のサヨナラ勝ちをもたらしました。このことについてDY(5月4日付け)では採り上げられており,松井選手が喜んでいる様子を写真と共に紹介されています。まず以下の文章をご覧ください。

A jubilant Hideki Matsui heads home after hitting a game-ending home run to lead off the 10th inning and give the A’s a 5-4 win over the Texas Rangers on Monday in Oakland.

今回注目するのはjubilantです。まず意味を確認してみると,「歓喜に満ちた,歓喜を表す;歓声をあげる」とあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。しかし,「歓喜に満ちた」という意味であれば,joyousやjoyfulでも良いのではないかと思いました。そこでそれぞれの語義を調べてみると,jubilantはextremely happy and pleased because of a successとあり,joyfulとjoyousはvery happy, or likely to make people very happyとあります(LDOCE)。ただし,joyousは文語(literary)であることが明記されていました。今回の場合サヨナラホームランという快挙のため,歓喜に満ちているということなので,jubilantを用いたのですね。シーズンはまだ始まったばかりなので,今後のご活躍を期待しております。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)