常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

piping

ラーメン屋さんでの注文方法の記事を見つけました。以下はTravel Been Thereからの一部引用です。
Simply press your desired buttons (all with pictures on), insert money and you will be issued with a coupon. Hand this to the staff in the 'restaurant' (usually a bar - perfect for single dining) and a few minutes later you will be presented with a piping hot bowl of ramen. Prices are fantastically cheap (no more than £5 a bowl) and extremely fresh. As an added bonus, you can feel smug that you've achieved to dine like a local and navigate yourself around what can be a very confusing city.
The machines can be found all around Japan - look for vending machines with pictures on

http://www.ivebeenthere.co.uk/articles/tokyo-cheap-eats.jsp
注目したいのは,pipingです。文脈から判断して,with a piping hot bowl of ramenで「熱々のラーメン」になると予想しました。辞書にはpiping「〔副詞〕(煮物が)シュウシュウと音を立てるほどに」,piping hotで「(飲食物が)熱々の」とありました(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。つまり,予想通りにwith a piping hot bowl of ramenで「熱々のラーメン」となります。
pipingを調べると,他にも「管楽器,(小鳥の)さえずり」の意味があることがわかりました。どうやらpipeは,「音を発する」単語のようです。それもそのはずpipeはラテン語のpipare由来の単語であり,本義は「鳥の鳴き声,かん高い歌声」なのです。
piping hot以外の「熱々の」の意味を持つ単語を調べてみると,「be steaming,scalding hot」がありました(『新和英大辞典』電子補強版,研究社)。
「熱々の」の反義語の「冷え冷えの」は,icylであることを確認しておきましょう。
きんきんに冷えたジュース an icy glass of juice(英辞郎 on the WEB http://eow.alc.co.jp/%e5%86%b7%e3%81%88/UTF-8/)
(ゼミ生 Temple)