常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a nail in one's coffin

パレスチナ側の資料が漏洩し,パレスチナイスラエルの和平交渉に暗雲がたちこめています。これについてTIMEのオンライン版にあった記事の見出しから英語表現を拾います。
'The Palestine Papers': The Final Nail in the Coffin of the Peace Process?
An unspoken truth held to be self-evident by many in the Middle East is that the Israeli-Palestinian peace process is dead. If so, the trove of more than 1,600 secret Palestinian documents whose release by the Qatar-based al-Jazeera news organization and Britain's Guardian newspaper began on Sunday could be its postmortem.
http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2044051,00.html
今回採り上げるのはa nail in one's coffinという表現です。辞書にはa nail in one's coffinで「寿命を縮める[命取りになる]もの(酒不節制など), とどめを刺すもの」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。これはcoffin(棺桶)を打ち付けるnail(釘)に由来するものです(『ルミナス英和辞典』第2版)。また,見出しのThe Final Nail in the Coffin of ~にはfinalが加えられていることから,「とどめ」のニュアンスがさらに強調されています。
ちなみにcoffin nailはその形状から俗語で「紙巻きタバコ(cigarette)」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。確かに,タバコも健康にはよくないですし,時にはa nail in one's coffinになるかもしれませんね。(院生 小山本)