常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dig in heels

本日のDY(01/24/11付け)の4面から英語の表現を紹介いたします。イタリアのベルルスコーニ(Berlusconi)首相は当時17歳だったナイトクラブのダンサーを買春していたとの疑惑が現在浮上しています。検察当局は捜査に乗り出していますが,首相本人は疑惑を強く否定する声明を出しています。
Berlusconi digs in heels despite sex probe
今回取り上げる表現はdig in heelsです。辞書で意味を調べてみるとdig one’s heels inもしくはdig in one’s heelsで「(説得されても)自分の主張を貫く,一歩も引かない」と出ていました(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。英英辞書には“to refuse to do or accept something in spite of other people’s efforts to persuade you”と記載されていました(LONGMAN Advanced American Dictionary)。この表現からもベルルスコーニ首相は事件の容疑を否定する姿勢を固辞していることがわかります。一体真実はどこに眠っているのでしょうか。(ゼミ生 camel)