常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a nail in one’s coffin 復習

なぜだか魅力を感じてしまいます。

Nara Dreamland opened in 1961 and was a hit, but struggled to maintain visitor number after the opening of Tokyo Disneyland in 1983.

The opening nearby of Universal Studios Japan and Tokyo DisneySea in 2001 were further nails in the coffin for ageing park, which began to see attractions fall into disrepair and park stores shut up shop.

Nara Dreamland officially shut down in 2006 and was left to rot.

(一部抜粋)

http://www.news.com.au/travel/world-travel/asia/inside-nara-dreamland-japans-creepy-abandoned-theme-park/news-story/d9f6c73ea413cd64fa3dd97638187aed

今回取り上げる表現は、a nail in O’s coffinです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “an action or event regarded as likely to have a detrimental or devastating effect on (a situation or person)”とのことでした。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「…を破滅(失敗,死)に導くもの」と載っておりました。

文中では “further nails in the coffin for ageing park”と使われております。USJとディズニーシーの二つの要因があるため、nailsの形になっております。またfurtherが付いていることにより、とてつもないダメージであったことが分かります。(Gomez)

a nail in one's coffin - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

a nail in one’s coffin - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から