常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

translate into

本日のDY(11/09/10付)には,プロ野球日本シリーズの結果が掲載されていました。パ・リーグ3位から奇跡の快進撃を見せつけた千葉ロッテマリーンズ。勢いそのままにセ・リーグ覇者まで倒してしまいました。以下は中日ドラゴンズ落合監督のコメントです。
“Our players performed well, but it didn’t translate into victories”
今回の表現はtranslate intoです。translateと聞くと「翻訳する」といった意味を思い浮かべますが,それだとうまく訳せません。辞書を引いてみると「結果として〔…に〕なる,〔into〕,〔…に〕変わる〔into〕,〔…を〕意味する〔into,to〕」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。
「選手達は全力を尽くしたが,結果的に勝利には繋がらなかった。」
「選手達の動きは良かったが,それらが勝ちに結び付かなかった。」
などと訳せると思います。1義的な意味だけではなく,2義,3義の意味にも目をむけて,英文の内容を読み取っていきたいと思います。(ゼミ生 gacha)