常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

comrade

Newsweek(10/25/10)の10 Big Green Ideasという記事から英語表現を拾います。
Back in those early days—long before we began driving hybrid cars and politicians started using words like “sustainability” and “carbon footprint” to win elections—Mead and her Earth Day comrades were on the fringe.
http://www.newsweek.com/2010/10/18/10-big-green-ideas.html
今回採り上げるのはcomradeという単語。辞書で調べてみると「(職業利害苦労を共にする, 通例男性の)同僚, 仲間, 僚友」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。また,同辞書によるとその語源は「同室の者」を意味するスペイン語camarada。cámaraは「部屋」を意味し,それに「者」を意味する-ateが付いたものです。そういえば,以前カメ女さんがcameraの語源であるラテン語のcamera obscura(暗い部屋)について書いてくれましたが,今回camaradeとcameraが同じ語源から来ているのは明らかですね。(院生 小山本)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100611/1276257693