常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

twofer

もう1つNewsweek(10/25/10)の10 Big Green Ideasから。
Turn Smoke Into Rocks
We talk a lot about reducing carbon dioxide, taxing it, eliminating it. But there’s a case to be made for keeping CO2 around. Los Gatos, Calif.–based Calera has developed a process that takes CO2 from a power-plant smokestack and turns it into cement. The technology would reduce CO2 in two ways—first by slashing power-plant emissions and then by displacing the existing cement-making industry, which is one of the biggest generators of carbon dioxide. “That’s the cool part of this,” says Randy Seeker, Calera’s chief technology officer. “We’re getting a twofer.”
http://www.newsweek.com/2010/10/18/10-big-green-ideas.html
今回はtwofer(発音は/tú:fər/)を採り上げます。なんとなく文脈と形態素から意味は想像できますが,辞書で調べてみると「(劇場に空席が多い場合に)1枚分の料金で買える2枚の切符;格安」や「1つ分の値段で2つ買えるもの;安物, 廉売品」という意味がありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。これはtwo for oneのoneが省略されて出来たもの(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)。そのように考えれば上記の意味も納得ですね。(院生 小山本)