常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reinstatement

田邉先生に教えて頂いた1語を今回は取り上げます。昨日のDY(8/25/10付)の1面より。

先日23日,フィリピンの首都マニラでバスジャック(hijack)事件が起こりました。犯人の男は免職となっていた元警官で,バスに乗っていた観光客15名を人質にとり立てこもりました。犯人の要求は警官への“復職”。記事には「復職」に相応する1語が記されていました。(以下は本文より抜粋)

Dismissed police officer Rolando Mendoza, 55, was armed with M16 rifle and a pistol when he seized the busload of 21 Hong Kong tourists and four locals to demand his reinstatement to the force.(前後省略)

太字でも示していますが,今回のTarget wordはreinstatementです。reinstateで意味を調べると,「〈人〉を〔…に/…として〕復帰[]復職,復位,復権」させる」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。これの名詞形がreinstatementであり,「復帰」を意味します。語源を見てみますと以下の説明書きがしてありました。
instate: "to put someone in a certain state or condition," c.1600, from in+ state (n.1). Related:
Instated; instating.( http://www.etymonline.com/index.php?term=instate
reinstate:1590s, from re- + instate.(http://www.etymonline.com/index.php?term=reinstate

“re-”には「再び」という意味がありますね。そこで上記の英語を解釈すると「再び(人を)ある地位や状態に置く」となり,「復職」という意味に繋がります。

さらっと読んでいる単語の中にも,語源を探ると面白いものがまだまだありそうですね。
(ゼミ生 gacha)