常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reinstate 復習

 イスラム教徒が多くを占める主要6カ国に対して米国は渡航規制を強化しました。この決定を受け、イランは批判の声を挙げています。
Iran says US travel ban is 'racist' and 'unfair'

Iran says the U.S. Supreme Court's decision to reinstate parts of a travel ban applied to six Muslim-majority countries is "racist" and "unfair."

Foreign Ministry spokesman Bahram Ghasemi was quoted by state TV Wednesday as saying it is "regrettable" that Washington "closes its eyes to the main perpetrators of terrorist acts in the U.S," without elaborating.

The Supreme Court on Monday allowed President Donald Trump to forge ahead with a limited version of his ban on travelers from Iran, Syria, Sudan, Yemen, Libya and Somalia. The justices will hear full arguments in October in the case.

Critics say the ban is intended to meet Trump's campaign promise of keeping Muslims out of the country. The administration says the restrictions are needed to keep out terrorists while it tightens vetting procedures.

http://abcnews.go.com/International/wireStory/iran-us-travel-ban-racist-unfair-48319912

 取り上げる単語は"reinstate"です。"re"が付いているので、「再び」を表す語であることが分かります。

 『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(人)を(…に)復帰(復職、復位、復権)させる」や「(法律など)を回復する」、「…を元通りにする」とありました。つまり、米国の最高裁渡航規制を法律的に回復させたことを表しています。

 LDOCEでは、"if someone is reinstated, they are officially given back their job after it was taken away"や"to make something such as a law, system, or rule exist again"と表現されています。

 今回の決定に対して、イランは「人種差別的で不公平だ」と述べています。(Akim)

[http://d.hatena.ne.jp/A30/20141224/1419422375