常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drumbeat 復習

 トランプ大統領イラクの米軍基地を訪問しました。事前予告なしの訪問でした。

In an unannounced trip to Iraq on Wednesday, President Donald Trump staunchly defended his decision to withdraw U.S. forces from neighboring Syria despite a drumbeat of criticism from military officials and allies who don’t think the job fighting Islamic State militants there is over.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0005445617

 drumbeat /drʌ́mbìt/ を取り上げます。ここでドラムの音が登場するわけがありません。どのような意味なのでしょうか。
ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「太鼓の音」という意味のほかに「(批難批判などの)絶え間なく繰り返されるもの」や「(行動を促すための)連続警報、働きかけ」とありました。後者の意味はアメリカで新聞用語として用いられることが多いそうです。そして、drum自体にも「〈考え・事実・言葉など〉を〔人・頭に〕(繰り返して)たたき込む」という意味があります。
thrumという単語もチェックしておこうと思います。こちらは辞書には「…を(こつんこつんと)打つ[たたく]」や「ものうげ[単調]に言う、つぶやく」という意味があると記載されていました。また「〈楽器・曲〉をかき鳴らす」などという意味もあります。この意味の場合はstrumと書くこともあるようです。(rain)
drumの持つ意味 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から