常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

preordain

For a time, a night like Friday seemed preordained: Shohei Ohtani taking a big, late-game at-bat in The Bronx, his stardom well underway, the next Babe Ruth playing a block away from where the first one did.

https://nypost.com/2018/05/26/shohei-ohtani-finally-feels-wrath-of-yankees-fans-he-spurned/?utm_campaign=iosapp&utm_source=pasteboard_app

気になったのはpreordainです。接頭辞preが付いているので前もって何かをしたニュアンスの意味合いかと思いました。『ジーニアス英和辞典』を引くと「〈神・運命などが〉…を定めている,予定している」とあり、通例受身で使用されます。LDOCEでは“if something is preordained, it is certain to happen in the future because God or fate has decided it”と定義されていました。

またordainを調べると「聖職者に叙任する」「〈法律・神・運命・王などが〉…を定める」とあり、2語義はpreordainと大して意味の差はないことがわかりました。ordainの語源はラテン語のordo=a row(列), order(序列)からきています。(Kiwi girl)