常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

advent 復習

 富士フイルムは写真用の白黒フィルムと白黒印画紙の販売を終了することを発表しました。

Fujifilm sets date for death of monochrome camera film

Fujifilm Corp. announced on its website on Friday that it will end sales of black-and-white film and photographic printing paper.

Production has already ended. The company is likely to stop shipping black-and-white film by October this year, and black-and-white paper by March 2020.

Photographic film and printing paper were once at the core of Fujifilm’s business. The company started producing and selling black-and-white paper in 1934 and film in 1936.

However, the advent of color film and the spread of digital cameras saw demand for black-and-white film decrease year by year — making it unfeasible for Fujifilm to continue supplying it.

http://the-japan-news.com/news/article/0004356823

advent /ˈædvent/ を取り上げます。the advent of color filmとあることから、カラーフィルムの発売や開発などの意味になるかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1(the 〜)(重要な人物、事件の)出現、到来(of) 2(A〜)降臨節待降節(クリスマス前の4週間)」とありました。ここでは1つ目の意味で用いられており、カラーフィルムの登場と捉えることができるかと思います。

 LDOCEには “the advent of something” の形で “the time when something first begins to be widely used” と定義されています。あるものが広く使われるようになった時を表すようです。

 製造は既に終了しており、フィルムは今年の10月、印画紙は種類別に今年の10月から2020年の3月までに順次出荷を終了するとのことです。(aqua)