常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

white-bread

カルト界きっての人気映画「ロッキー・ホラー・ショー」が映画館にて上映されます。近年、このハロウィンの時期に本場アメリカでの上映スタイル(ダンスやコスプレ)を取り入れた特別上映会が行われているようです。

Kawasaki gets ready to do the ‘Time Warp’ again

Moviegoers in Japan are generally expected to take a vow of silence at the cinema — unless the film happens to be “The Rocky Horror Picture Show.”
The musical comedy about white-bread newlyweds who stumble upon a creepy castle full of kinky humanoid aliens from the planet Transsexual was a flop upon its initial 1975 release, but then a New York art house revived it as a midnight movie the following year. The audience began to ad-lib bawdy call-and-response banter with the actors while others stood in front of the screen dressed (or undressed) in character to pantomime the dance sequences. Props such as toilet paper, playing cards and hotdogs flew through the air on cue. The cult of Rocky Horror was born.

http://www.japantimes.co.jp/culture/2015/10/15/stage/kawasaki-gets-ready-time-warp/#.VitavjihdMt

今回取り上げる表現は “white-bread”です。G4(大修館書店)では「ごくふつうで面白味のない」とありました。LDOCEでは “relating to white people who are considered traditional and boring in their opinions and way of life”と書かれています。アメリカの中流階級でのスラングとして使われるようになり保守的、因習的であるという意味として捉えられるようです。(Inaho)