常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

kimono-clad 復習

 日本全国で成人式が執り行われました。

Coming-of-Age Day ceremonies held across Japan

TOKYO−New adults attended ceremonies and festive events across Japan on Monday to mark Coming-of-Age Day.

Coming-of-Age Day -- Seijin no Hi (成人の日) -- is held on the second Monday of the year. It is celebrated by those who turned 20 during the previous year or will do so before March 31 this year.

中略

At Meiji Shrine in Tokyo, hundreds of kimono-clad adults and their families could be seen throughout the day offering prayers for the New Year, despite the rainy weather.

以下省略

https://japantoday.com/category/national/coming-of-age-day-ceremonies-held-across-japan-1

 “kimono-clad”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』で“clad”を引いたところ、「〚複合語で〛(…を)着た(clothed);(…に)覆われた」とありました。また、LDOCEでは“wearing a particular kind of clothing”と定義されています。“clad”は古くてかたい表現で、“clothe”の過去形・過去分詞です。記事の“kimono-clad”は「着物を着た」という意味になります。成人を祝う儀礼で着物を着ることは古くからの慣習であることから、かたい“clad”という表現が使われているのではないかと思います。(Blue Sky)

black-clad 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から