medically-induced coma 復習
政権批判で知られるロシアのラジオパーソナリティーがスタジオに不法侵入した男に殺傷されました。
One of Russia's top radio presenters has had surgery after being stabbedin the neck by a man who broke intoher newsroom at broadcaster EkhoMoskvy.
Tatyana Felgengauer is in a medically-induced coma in a Moscow hospital but her life is not said to be in danger.
A male suspect is under arrest. His motive is not clear, though police say it appears to be a personal grudge.
Ekho Moskvy, an independent station, often broadcasts views critical of the Kremlin.
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-41720828
“medically-induced coma” というフレーズを紹介します。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によると、“coma” は医学用語で「昏睡」という意味があることがわかりました。さらに、今回の文脈に沿って考えると「医療技術を用いて昏睡に至らせる」と直訳できます。したがって、「麻酔にかかる、(病院で)手術を受ける」と訳せると推察できます。
この語はもともと古典ギリシア語で「髪」を表す “kome” あるいは、ラテン語で「長い髪」というニュアンスのある“comet” から派生し成り立ったものと言われています。また、同じ「昏睡」という意義でフランス語 (“comateux”)、スペイン語 (“comer”)、イタリア(“coma”)でも使用されていることがわかりました。
言論の自由が守られるはずの放送局に関わる人間に対してこのような事件が起こることを考えても、ロシアの「全体主義」という名残が根幹の部分でまだ根付いているように思えます。(Hapidra)
coma #5 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
story/in a coma - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
https://rnnnews.jp/touch/search/result/?q=medically-induced+coma