常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swivel-eyed 復習

Mass shootings show why we must stop pandering to white male fragility …

That same swivel-eyed paranoia about a perceived threat to white femininity stretches from street-marching European fascist groups to the White House, with scaremongering about “Mexican rapists” being used to justify the inhumanity on American’s southern border, where thousands of children remain in holding camps, torn away from their families. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/jun/29/mass-shootings-white-male-fragility-capital-gazette-maryland-misogyny

 今回取り上げる表現は、swivel-eyed です。swivel の発音は /swív(ə)/ となります。この語を『ウィズダム英和辞典』(三省堂書店、第3版)で調べると、名詞で「スイベル、猿環」とあり、動詞で「向きを変える、スイベルで留める」とありました。スイベルの画像がインターネットにもあるので、確認してみてください。では、今回の表現がどういった意味を持つのか確認していきます。
 意味を OED でみると、“Rotating the eyes wildly, especially in a way regarded as indicative of frenzy” とあり、Collins Dictionary には “having or displaying extreme or fanatical views” と定義されていました。
 以上のことから、swivel-eyed は「(熱狂・狂気から)目を大きく動かした、斜視の」という意味であることがわかりました。(OkaUchi)

cf.
doe-eyed #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
steely eyes - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
goggle-eyed - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
almond-eyed - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
swivelとvis-à-vis - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から