常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be on the lips 復習

 カップ麺の中に入っている肉の謎について述べられています。

Cup Noodle meat mystery solved as maker reveals secret recipe

The question has been on the lips of Cup Noodle fans for decades: What exactly are those brown cubes commonly referred to as “nazoniku,” or “mystery meat,” made of?

Other than seasoned pork, the ingredients responsible for the distinct flavor were a company secret.

The instant snack’s manufacturer, Nissin Food Products Co., finally spilled the answer in celebration of the 46th anniversary of Cup Noodle’s launch.

And the secret ingredients are ... soybeans and onions.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201710020001.html

 “be on the lips” を取り上げます。直訳で考えると「唇の上にのっている」という意味になりますが、どのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、 “be on everyone’s lips” で「皆の話題にのぼっている、うわさになっている」とありました。LDOCEには “on everyone’s lips” で “being talked about by everyone” と定義されています。
 上記の意味をふまえると、記事に述べられている “The question has been on the lips of Cup Noodle fans” という部分は「カップヌードルファンの間で話題になっている疑問」などと訳すことができるのでないかと思いました。(aqua)